.RU

Число кредитов/часов - Нормативный срок освоения программы 4 года; Общая трудоемкость освоения ооп 9112 часов...



Число кредитов/часов:2 з.е./72час.

^ Введение в профессию переводчика

Аннотация курса

Дисциплина «Введение в профессию переводчика» предполагает изучение студентами основных понятий теории перевода и закономерностей переводческой практики. Дисциплина знакомит студентов с современной ситуацией профессиональной деятельности переводчика, создаёт основы теоретической подготовки будущего профессионала и формирует практические знания в области перевода.

Освоение дисциплины даёт целостное представление о профессиональной переводческой деятельности, включая основные сферы занятости переводчика, современные тенденции перевода, выполнение отдельных видов перевода, требования современного заказчика, переводческая этика.

Учебный материал дисциплины отражает основные направления исследования современного переводоведения и тенденции практики перевода. Дисциплина включает практикум по основным видам перевода, направленный на формирование первоначальных навыков речевой компрессии и реферирования.


^ Шифр дисциплины по УП: Б3.ДВ2.2

Год обучения: 2 год, 3 семестр

Число кредитов/часов:2 з.е./72 час.

Профессиональные основы переводческой практики

Аннотация курса

Дисциплина «Профессиональные основы переводческой практики» знакомит студентов с основными понятиями теории перевода и тенденциями переводческой практики. Дисциплина даёт представление о профессиональной деятельности переводчика, создаёт основы теоретической подготовки будущего профессионала и формирует практические знания в области перевода.

Дисциплина включает разделы: современные тенденции перевода, виды перевода, современные требования к переводу, переводческая этика. Дисциплина даёт также представление об основных сферах занятости переводчика и востребованости переводческих услуг.

Дисциплина включает практикум по основным видам перевода, направленный на формирование первоначальных навыков речевой компрессии и реферирования, моделирование ситуаций устного перевода.

^ Б3.ДВ3 Дисциплины по выбору

Шифр дисциплины по УП: Б.3.ДВ.3

Год обучения: 1 год, 2 семестр

Число кредитов/часов: 2 з.е./72 час.

^ Англоязычная литература ХХ века

Аннотация курса

Цель курса – формирование представления об основных литературных направлениях Великобритании и США, а также в других англоязычных странах (Канада, Индия, Австралия) в XX веке. В рамках изучения дисциплины студент получает знания об основных средствах художественной выразительности, содержании художественных произведений современной англоязычной литературы. В ходе изучения дисциплины студент получает представление о разнообразных литературоведческих теориях, приобретает навык выражать свое отношение к литературным персонажам и выносить развернутые оценочные суждения об образах литературных героев, выявлять основную идейную, эстетическую и эмоциональную информацию художественного произведения, характеризовать стилистические особенности произведения.

В ходе изучения данной дисциплины предусмотрено проведение лекций и семинарских занятий с использованием интерактивных форм обучения (лекция, дискуссия, работа в Интернет и др.), а также самостоятельная работа (освоение теоретического материала, чтение художественной литературы, поиск информации к семинарским занятиям).

^ Шифр дисциплины по УП: Б.3.ДВ.3.2

Год обучения: 1 год, 2 семестр

Число кредитов/часов: 2 з.е./72 час.

Культура Великобритании

Аннотация курса

Целью курса дисциплины «Культура Великобритании» является ознакомление студентов культурой Великобритании. В ходе изучения дисциплины «Культура Великобритании» студент получает представление о роли Великобритании в мировой истории; о характере и особенностях образа жизни и культуры английского народа, о географических и исторических факторах развития Великобритании; об исторических памятниках Великобритании; о знаменитых личностях, живших в Англии; знакомится с политическим устройством Англии; историческими и культурными традициями Англии, а также совершенствует навыки обсуждения вопросов культурной, общественно-политической жизни общества на иностранном языке; сравнивает и сопоставляет исторические данные различных англоязычных стран, а также России; связывает сведения культурного характера с различными аспектами английского языка.

Изучение дисциплины тесно связано с дисциплиной «История литературы изучаемого языка» и «История страны изучаемого языка». Программой курса предусмотрено проведение практических занятий.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.3

Год обучения: 1 год,

2 семестр

Число кредитов/часов

2 з.е. / 72 ч.


^ Живопись Франции

Аннотация курса

Цель данного курса – дать студентам возможность расширить свой общелингвистический кругозор, извлекать информацию культурологического характера, использовать её в межкультурной коммуникации и совершенствовать практическое владение французским языком как средством общения.

Содержание и тематика учебной дисциплины способствует также формированию общекультурных компетенций, в частности, эстетическому и нравственному воспитанию студентов, расширению их страноведческого кругозора.

Языковой материал богат страноведческой и культурологической информацией и стимулирует свободное высказывание по данной тематике. Более того, он развивает у студентов способность передавать содержание в краткой форме и в виде развёрнутого сообщения, синтезировать информацию, содержащуюся в нескольких темах, а также высказывать собственное мнение по различным вопросам. Предлагаемые формы работы направлены на приобретение студентами профессиональных навыков, развивают их мышление, внимание и память. Предусматривается комплексное изучение данного курса с рациональным сочетанием аудиторной и самостоятельной работы студентов, включая интерактивные формы: интервью, дискуссии, обсуждение сюжетов картин, презентацию тематического материала с помощью слайдов, видео- и аудиозаписей, компьютера. Учитываются знания, полученные студентами при изучении других дисциплин. В работе с текстами из периодической печати и художественной литературы по тематике курса у обучающихся формируются навыки реферирования. Данный курс позволяет расширить общелингвистический кругозор студента, подготовить к приобретению навыков переводческой деятельности и заложить основу для дальнейшего самосовершенствования в области данного языка.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.3

Год обучения: 1 год,

2 семестр

Число кредитов/часов

2 з.е. / 72 ч.


^ Роль Франции в формировании общеевропейского пространства

Аннотация курса

Цель данного курса – дать студентам знания, позволяющие овладеть анализом исторических событий, которые происходили во Франции в течение XX века: первая мировая война, относительное затишье 20-х – 30 годов, вторая мировая война, создание нового мирового порядка, в котором Франция всегда играла одну из главных ролей, становясь более сильной экономически и независимой, укрепляющей свои политические позиции. Здесь рассматривается идея послевоенного становления Франции, как сильной мировой державы, способной влиять на ход событий в Европе и в мире.

В ходе лекций, практических занятий и самостоятельной работы, включающей освоение теоретического материала, студенты знакомятся с конкретными теоретическими проблемами, воспроизводят и анализируют ход её научного обсуждения, высказывают свои суждения на основе изученного материала.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б3.ДВ2

Год обучения: 1 год

2 семестр

Число кредитов/ часов:

2 з.е./72 часов

^ Немецкая детская литература

Аннотация курса

Курс имеет обобщающий междисциплинарный характер, опирается на знания студентов из области культурологии, литературы страны первого иностранного языка, и дает представление о тенденциях развития детской литературы разных стран и об особенностях немецкоязычной детской литературы. Целью курса является ознакомление студентов с выдающимися представителями немецкоязычной детской литературы различных эпох. Данная цель предусматривает практическое осмысление художественной и воспитательной значимости произведений немецкоязычной детской литературы. К основным задачам курса относятся: научить студентов теоретически обосновывать принадлежность произведения к определенному литературному жанру, научить определять тему и проблематику художественного произведения, его художественную значимость.

Изучение дисциплины построено на основе деятельностного подхода: студенты самостоятельно готовят фрагменты занятий, выступают с презентациями, обсуждают дискуссионные вопросы и отрабатывают практические навыки осмысления значимости художественного произведения. В течение семестра студенты ведут литературный дневник. Занятия проводятся на русском и немецком языке. Деятельность студента учитывается при итоговом контроле по дисциплине.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б3.ДВ3

Год обучения: 1 год

2 семестр

Число кредитов/ часов:

2 з.е./72 часа

^ Литература и искусство немецкоязычных стран

Аннотация курса

Курс имеет обобщающий междисциплинарный характер, опирается на знания студентов из области истории, культурологии, и дает представление о связях литературы и искусства Германии с общеевропейскими и мировыми историческими и культурными процессами. Целью курса является обобщение студентами теоретических сведений об основных этапах исторического развития немецкоязычных стран, о закономерностях национальных культурных процессов. Данная цель предусматривает практическое осмысление явлений и событий в жизни Германии. К основным задачам курса относятся: научить студентов теоретически обосновывать принадлежность исторических и культурных памятников к определенной эпохе и стилю, дать теоретическую основу для ведения дискуссии по вопросам литературы и искусства.

Изучение дисциплины построено на основе деятельностного подхода: в течение семестра студенты самостоятельно готовят фрагменты занятий, выступают с презентациями, обсуждают дискуссионные вопросы и отрабатывают практические навыки осмысления значимости художественного произведения. Занятия проводятся на русском языке. Деятельность студента учитывается при итоговом контроле по дисциплине.

^ Б3.ДВ4 Дисциплины по выбору

Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.4

Год обучения: 2 год,

4 семестр

Число кредитов/часов

2 з.е. / 72 ч.


^ Страноведение стран второго иностранного языка

Аннотация курса

Целью курса «Страноведение стран второго иностранного языка» является приобретение будущими специалистами систематизированных, достаточно полных и адекватных сведений о стране изучаемого языка. Курсом предусмотрены лекционные и практические занятия, в ходе которых студенты кроме приобретения знаний о стране учатся осуществлять самостоятельный поиск страноведческой информации, готовить сообщения и рефераты по актуальным проблемам страноведческого характера, вести дискурс по текущим проблемам культурной, научной и общественно-политической жизни страны, а также совершенствование знаний изучаемого языка. (Курс читается на иностранном языке)

Изучив курс страноведения, студенты получат представление о сущности общественных явлений в стране изучаемого языка, о политических и географических факторах.


^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.4

Год обучения: 2 год,

4 семестр

Число кредитов/часов

2 з.е. / 72 ч.


^ Литература стран второго иностранного языка

Аннотация курса

Целью данного курса является формирование фундаментальных представлений о развитии мировой культуры, важнейшей частью которой является художественная литература; углубление и систематизация знаний студентов в области истории литературы изучаемого языка и формирование умения распознавать жанр литературы в соответствии с исторической эпохой, интерпретировать текст с исторической точки зрения, корректно выражать и аргументировано обосновывать свою интерпретацию. С целью вовлечения студентов в активный процесс получения и осмысления новых знаний по дисциплине, преподаватель использует следующие формы интерактивного обучения: дискуссию, работу в группах, презентацию тематического материала с помощью проектора, компьютера. В курсе активно используется интернет для получения дополнительной информации и использования ее в лекционном курсе и семинарских занятиях.

^ Б3.ДВ6 Дисциплины по выбору

Шифр дисциплины по УП: Б.3.ДВ.6

Год обучения: 3 год, 6 семестр

Число кредитов/часов: 1 з.е./36 час.

^ Переводческий практикум по краеведению

Аннотация курса

Цель курса – обучение студентов эффективному устному последовательному переводу, письменному переводу с русского на английский язык текстов по краеведению: истории, культуре, промышленности, географии и природе Хакасии и сопредельных территорий.

В рамках изучения дисциплины студент научится делать устный последовательный перевод при проведении экскурсий по городу Абакану и экскурсий в краеведческий музей г. Абакана, выполнять письменный перевод текстов по краеведческой тематике: «География Хакасии», «Природа Хакасии», «Промышленность и сельское хозяйство Хакасии», «История Хакасии», «Абакан- столица Хакасии», «Хакасия и сопредельные территории».

В ходе изучения данной дисциплины используется технология учебного портфолио, а также предусмотрено проведение практических занятий с использованием интерактивных форм обучения (ролевая игра, симуляция, дискуссия, работа в Интернет и др.).

^ Шифр дисциплины

по УП: Б3.ДВ6

Год обучения: 3 год

6 семестр

Число кредитов/ часов:

1 з.е./36 часов

^ Предпереводческий анализ текста

Аннотация курса


Курс имеет обобщающий междисциплинарный характер, опирается на знания студентов из области лингвистики, на их практические навыки владения иностранным языком. Целью курса является сообщение студентам теоретических сведений о функциональных стилях и жанрах, о композиционно-речевых разновидностях и коммуникативной структуре текстов различных жанров. Данная цель предусматривает развитие практических навыков оценки качества перевода текстов.

К основным задачам курса относятся: научить студентов определять принадлежность текста к определенному функциональному стилю, анализировать структуру текста и языковые средства достижения коммуникативной цели, научить студентов оценивать функциональные соответствия при переводе с одного языка на другой.

Изучение дисциплины построено на основе деятельностного подхода: студенты самостоятельно готовят фрагменты занятий, выступают с презентациями, обсуждают дискуссионные вопросы и отрабатывают практические навыки анализа текста. Занятия проводятся на русском и немецком языке. Деятельность студента учитывается при итоговом контроле по дисциплине.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.6

Год обучения: 3 год,

6 семестр

Число кредитов/часов

1 з.е. / 36 ч.


^ Переводческие трансформации

Аннотация курса

Курс является продолжением и развитием курса теории перевода. В рамках курса изучаются переводческие трансформации, как один из инструментов в практике перевода. Рассматриваются различные виды переводческих трансформаций (лексические, грамматические, семантические, стилистические и др.). В курсе предусматривается тренинг в переводе художественных текстов с использованием переводческих трансформаций.

Цель курса - научить использовать различные виды переводческих трансформаций при переводе художественных текстов с французского языка на русский и с русского языка – на французский, сформировать навыки и умения, необходимые переводчику в практике перевода.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.6

Год обучения: 3 год,

6 семестр

Число кредитов/часов

1 з.е. / 36 ч.


^ Аспекты перевода имени собственного

Аннотация курса

Цель данного курса – дать студентам представление об основах теории имени собственного как языковой универсалии, о его статусе в языке, об основных проблемах ономастики, в частности её разделов – топонимики и антропонимики, о роли имени собственного в контексте художественного произведения, об асимметрии лексического знака в приложении к имени собственному, о проблеме аллюзии в художественном тексте. Студент изучает методы ономастических исследований, способы перевода имени собственного в текстах различной стилистической принадлежности, а также приобретает навыки устного и письменного перевода художественного текста с французского языка с учётом функционирования в нём имени собственного. Принципы диалогической коммуникации

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.6

Год обучения: 3 год,

6 семестр

Число кредитов/часов

1 з.е. / 36 ч.


^ Принципы диалогической коммуникации

Аннотация курса

Эффективность речевого общения обусловлена взаимодействием ряда факторов языкового и неязыкового плана. Важность вопроса становится особенно очевидной во время всемерного расширения контактов с зарубежными странами, когда запланированный прагматический эффект речевого высказывания является залогом успеха делового сотрудничества в целом.

Для достижения запланированного прагматического результата говорящий должен уметь на основе знания психологических механизмов взаимодействия адекватно использовать имеющиеся в данном языке экспрессивно – эмоциональные и/или логические средства. Наличие общей базы знаний носителей языка предполагает знание языка, принципов речевого общения, знания об адресате, общефоновые знания.

В ходе изучения данной дисциплины предусмотрено проведение лекций и семинарских занятий с использованием интерактивных форм обучения (дискуссия, работа в Интернет и др.), а также самостоятельная работа (освоение теоретического материала, проектная работа).

^ Б3.ДВ7 Дисциплины по выбору

Шифр дисциплины по УП: Б.3.ДВ.8

Год обучения: 4 год, 7 семестр

Число кредитов/часов: 3 з.е./108 час.

^ Современные направления в лингвистике

Аннотация курса

Данная дисциплина является первым этапом и имеет продолжение в следующем семестре. Она позволяет сориентировать студента в проблематике современной лингвистики и подготовить к выполнению научно-исследовательской работы в рамках курсовой и дипломной работ. Курс рассматривает два актуальных направления современного языкознания – когнитивная лингвистика и лингвокульутрология. Курс способствует развитию у студентов умения анализировать и сопоставлять разнообразные подходы и теории в когнитивной лингвистике и лингвокульутрологии, а также развитию творческого научного потенциала студентов через выработку собственного видения проблемы и организацию исследований в области когнитивной лингвистики и лингвокульутрологии. В ходе изучения у студентов формируются знания об общих тенденциях развития лингвокогнитивных и лингвокультурологических исследований. Изучению подлежат вопросы, посвященные проблемам когнитивной семантики, когнитивной грамматики, теории концептуальной метафоры, лингвокультурного концепта и др.

В ходе изучения данной дисциплины предусмотрено проведение лекций и семинарских занятий с использованием интерактивных форм обучения (мини-лекция, дискуссия, работа в Интернет и др.), а также самостоятельная работа (освоение теоретического материала, проектная работа).

^ Шифр дисциплины по УП: Б3.ДВ7.2

Год обучения: 4 год, 7 семестр

Число кредитов/часов:2 з.е./ 72 час.

Основы теории дискурса

Аннотация курса

Дисциплина «Основы теории дискурса» знакомит студентов с современными положениями дискурсивного анализа и методами исследования дискурса как личностно и институционально обусловленной языковой формацией.

Цель дисциплины – ознакомить студентов с основными теоретическими положениями современной теории дискурса, сформировать представление о дискурсе как особом употреблении языка и первоначальные навыки его интерпретации как с точки зрения значения говорящего, так и с точки зрения института, порождающего дискурс.

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами в результате изучения основ языкознание, истории и теории первого иностранного языка, литературы стран первого иностранного языка и дисциплин профильной подготовки: введение в теорию межкультурной коммуникации, теория перевода, лингвистическая теория текста.

В структуре изучаемой дисциплины выделяются следующие основные темы: текст и контекст ситуации в положениях британской школы анализа дискурса, текст и дискурс в голландской школе анализа дискурса, типология дискурса во французской школе анализа дискурса, концептоцентрический анализ дискурса, персональный и институциональный дискурсы в отчественной лингвистике, имплицитность и эксплицитность в текстах дискурса, теория речевых актов как инструмент анализа дискурса, опыт интерпретации в работах отечественных учёных.

^ Шифр дисциплины

по УП:

Б.3.ДВ.7.3

Год обучения: 4 год,

7 семестр

Число кредитов/ часов:

2 з.е./ 72 часа

^ Структурно-прагматическая организация диалога

Аннотация курса

Эффективность речевого общения обусловлена взаимодействием ряда факторов языкового и неязыкового плана. Важность вопроса становится особенно очевидной во время всемерного расширения контактов с зарубежными странами, когда запланированный прагматический эффект речевого высказывания является залогом успеха делового сотрудничества в целом.

^ Цели курса: вооружить студентов теоретическими знаниями и практическими навыками ведения диалога. Данная цель реализуется в следующих задачах: познакомить студентов с структурой диалогического общения; представить понятия прагматики и коммуникативной грамматики; научить студента использовать разные типы структурной организации высказывания, а также имеющиеся в данном языке экспрессивно – эмоциональные и/или логические средства для достижения запланированного прагматического результата.

В ходе изучения данной дисциплины предусмотрено проведение лекций и семинарских занятий с использованием интерактивных форм обучения (дискуссия, работа в Интернет и др.), а также самостоятельная работа (освоение теоретического материала, проектная работа).

Шифр дисциплины

по УП:

Б.3.ДВ. 8.6.

Год обучения: 4 год,

7 семестр

Число кредитов/ часов:

3 з.е./ 108 часов

Экспрессивный синтаксис немецкого языка

Аннотация курса

Курс «Экспрессивный синтаксис немецкого языка» является логическим продолжением курса «Теоретическая грамматика немецкого языка», а именно предполагает углубленное изучение раздела «Эмоциональный аспект предложения-высказывания», широко представленного в разговорной речи.

Цель курса – вооружить студентов знаниями об экспрессивных средствах в области синтаксиса современного немецкого языка.

Основная задача курса: научить студентов правильному построению коммуникативных типов предложений и их модификаций в зависимости от коммуникативных интенций говорящего: выражение эмоций, оценки, эмоциональной реакции на речь и поведение собеседника.

Поставленные цель и задачи предполагают использование студентами филологических знаний, приобретенных ими на предыдущих курсах: по лексикологии, теоретической грамматике, практике речевого общения и др., а также знакомство с речевым этикетом в немецкой и русской культуре.

В результате изучения курса студенты должны:

знать:

уметь:

* использовать экспрессивные синтаксические средства в диалогическом общении;

*свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

*использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

* эмоционально реагировать на речь и поведение собеседника;

* выражать эмоции и эмоциональную оценку положительного и отрицательного характера в диалогическом общении, адекватно используя экспрессивные синтаксические средства;

владеть:

* терминами, используемыми в данном лекционном курсе;

* навыком отбора адекватных синтаксических средств в конкретной ситуации общения;

*теоретически обосновывать адекватное применение экспрессивных грамматических форм в естественных условиях речевого акта;

*системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

*основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

*основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

Лекции имеют проблемный характер, предполагается использовать разные формы их проведения (лекция-беседа, лекция дискуссия, лекция-презентация и т.д.). На семинарах используются активные и интерактивные формы работы: беседа, визуализация, дискуссия, «мозговой штурм» и др.

В основу организации учебного процесса положен деятельностный подход. Студенты имеют возможность участия в формировании программы курса, в проведении фрагментов лекций, составлении заданий для практических занятий, в проектировании разделов курса. Деятельность студента учитывается при итоговом контроле по дисциплине.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ7.5

Год обучения: 4 год,

7 семестр

Число кредитов/ часов:

2 з.е./72 часа

^ Методы лингвистических исследований

Аннотация курса

Целью учебной дисциплины «Методы лингвистических исследований» является ознакомление студентов с организацией научно-исследовательской работы, привитие им навыков постановки и проведения научных исследований; формирование научно-исследовательскую компетентность.

Данная цель предполагает решение следующих задач: определить предпосылки, цель и средства познавательной деятельности ученого.

овладеть методологией, методами и приемами сравнительно- исторических, типологических и ареальных исследований; установить те исходные принципы, которыми исследователь руководствуется при изучении того или иного языкового феномена.

Методология лингвистического исследования определяет предпосылки, цель и средства познавательной деятельности ученого. Она устанавливает те исходные принципы, которыми он руководствуется при изучении того или иного языкового феномена. Именно методология как совокупность общетеоретических положений науки вообще и лингвистики в частности руководит выбором специальных методов, методик и приемов отбора фактического материала и анализа в рамках определенной парадигмы исследования. Студенты имеют возможность участия в профессиональной педагогической деятельности: в проведении фрагментов лекций, составлении заданий для практических занятий, в проектировании разделов курса.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.7

Год обучения: 4 год,

7 семестр

Число кредитов/часов

2 з.е. / 72 ч.


^ Сравнительная типология

Аннотация курса

Курс призван систематизировать знания студентов о структуре и системе изучаемого языка, опирается на филологические знания студентов, приобретенные ими на предыдущих курсах, и дает возможность применить полученные знания в дальнейшем овладении языком, в преподавании немецкого языка, в переводческой деятельности, в филологическом анализе текста, создает основу для продолжения обучения в магистратуре. Основной целью курса является раскрытие существующих между языками сходств и различий для более полного осознания места немецкого языка среди индоевропейских языков, в первую очередь относительно русского языка. Данная цель предполагает обобщение и применение студентами знаний, полученных ими в курсах общего языкознания и специальных теоретических дисциплин – лексикологии, теоретической фонетики, теоретической грамматики, теории перевода. К задачам курса относятся представление типологических особенностей изучаемого языка, обучение студентов теоретическому обоснованию специфики языкового выражения универсальных языковых категорий, осознанному подходу к явлениям интерференции и применению этих знаний в профессиональной переводческой деятельности. Самостоятельная работа предполагает подготовку к семинарским занятиям, проработку конспектов лекций, выполнение практических заданий, подбор языкового материала к изучаемой теме, самостоятельное расширение и углубление знаний через сеть Интернет.

^ Шифр дисциплины

по УП: Б.3.ДВ.7

Год обучения: 4 год,

7 семестр

Число кредитов/часов

2 з.е. / 72 ч.


^ Синтаксические конструкции в разговорной речи

Аннотация курса

Целью данного курса является дальнейшее формирование у студентов знаний в области грамматики, получение теоретических и практических представлений о системе языка, о морфологии и синтаксисе языка, о взаимосвязи различных уровней грамматического анализа; ознакомление с современным толкованием традиционной проблемы соотношения формы и содержания в языке, асимметрии формы и содержания грамматических категорий, соотношения языка и мышления, а также других проблем грамматики, о месте и роли сложного предложения в системе синтаксиса языка; о прагматическом аспекте изучаемых грамматических, лексических, стилистических средств, используемых писателями, публицистами, средствами массовой информации, рекламы, мировой сети Интернет и т.д. Студент приобретает следующие умения: употреблять сложные предложения с необходимыми прагматическими характеристиками в подготовленной и спонтанной устной и письменной речи; использовать полученные теоретические знания и практические умения при изучении смежных дисциплин и в практике преподавания французского языка. Взаимосвязи дисциплин учебного плана способствует использование в учебном материале данной дисциплины иллюстративных примеров заимствованных из аутентичных произведений французских писателей XIX, XX веков и из разных языков; сравнение лингвистических фактов и явлений изучаемого языка с латинским, русским и английским языками. С целью вовлечения студентов в активный процесс получения и осмысления новых знаний по дисциплине, преподаватель использует следующие формы интерактивного обучения: дискуссию, работу в группах, презентацию тематического материала с помощью таблиц, схем, проектора, компьютера. Практический курс грамматики позволяет подготовить студента к его преподаванию в школе и заложить основу для дальнейшего самосовершенствования в области данного языка.

^ Б3.ДВ8 Дисциплины по выбору

Шифр дисциплины по УП: Б.3.ДВ.8

Год обучения: 4 год, 8 семестр

bolezn-ilsa-n-s-yarceva-a-o-ismankulov.html
bolezn-legionerov-1-mesto-mikrobiologii-i-immunologii-v-sovremennoj-medicine-rol-mikrobiologii-i-immunologii.html
bolezn-prilozheniya.html
boleznej-periodonta-stranica-14.html
boleznej-periodonta-stranica-6.html
boleznennie-mesyachnie-v-v-konovalov-sovsem-drugaya-medicina.html
  • credit.bystrickaya.ru/plani-seminarskih-zanyatij-po-kursu-vneshneekonomicheskaya-deyatelnost-predpriyatij-dlya-studentov-fakulteta-ekonomiki-i-upravleniya-sostaviteli-prof-shurkalin-a-k.html
  • gramota.bystrickaya.ru/znachenie-koefficienta-s-programma-kursa-po-specialnosti-050502-tehnologiya-i-predprinimatelstvo-dnevnoe-otdelenie.html
  • diploma.bystrickaya.ru/volnovaya-optika.html
  • textbook.bystrickaya.ru/istochniki-te-zhe-chto-i-u-vas-chto-mozhno-legko-najti-v-seti.html
  • credit.bystrickaya.ru/pervie-publikacii-o-vozbuditele-novogo-zabolevaniya-svyazannogo-s-tyazhelim-rasstrojstvom-immunnoj-sistemi-cheloveka-poyavilis-v-mae-1983-goda-specialisti-laborat.html
  • laboratornaya.bystrickaya.ru/rabochij-nadima-nadim-11102011-40000-otchet-kategorii-smi-gazeti-zhurnali-informagentstva-internet-radio.html
  • tasks.bystrickaya.ru/2-priem-registraciya-i-prohozhdenie-postupayushih-dokumentov-instrukciya-po-deloproizvodstvu-v-izbiratelnoj-komissii.html
  • doklad.bystrickaya.ru/viii-realizaciya-programm-dopolnitelnogo-obrazovaniya-v-ou-publichnij-doklad-municipalnogo-obsheobrazovatelnogo.html
  • knigi.bystrickaya.ru/soderzhanie-razdelov-i-tem-uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-ekonomika-organizacij.html
  • occupation.bystrickaya.ru/obshaya-referat-rabota-sostoit-iz-listov-risunkov-tablic-25-istochnikov.html
  • thesis.bystrickaya.ru/pravitelstvo-respubliki-buryatiya-postanovlenie-stranica-7.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/glava-6-pechalnie-obstoyatelstva-shejla-oflanagan.html
  • credit.bystrickaya.ru/politicheskie-nauki-politologiya-bibliograficheskij-ukazatel-dekabrya-2007-g-dekabr-2008-g.html
  • predmet.bystrickaya.ru/slovo-devyanosto-pervoe-1-blagodarenie-bogu-za-poluchennie-ot-nego-blagodeyaniya-o-duhovnoj-molitve-i-o-prespeyanii-v-nej-o-bozhestvennom-ozarenii-o-neobmanchivom-sozercanii-i-o-lyubvi-k-bogu.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/sociologiya-v-rossii-pod-redakciej-v-a-yadova.html
  • testyi.bystrickaya.ru/52-koncepciya-istorii-nauki-aleksandra-kojre-uchebnoe-posobie-po-discipline-filosofiya-nauki-dlya-aspirantov-i.html
  • lecture.bystrickaya.ru/avtomobilnaya-sistema-ohrani-novogo-pokoleniya-s-obratnoj-svyazyu-i-funkciej-zapuska-dvigatelya-starline-twage-b-9.html
  • lecture.bystrickaya.ru/aleksandrov-ilya-aleksandrovich-rimma-viktorovna-grebenyuk-zaveduyushaya-otdelom-zdravoohraneniya-gorodskogo-soveta.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/anesteziya.html
  • learn.bystrickaya.ru/glava-5spektralnij-analiz-vvedenie-standartnie-prinadlezhnosti-1.html
  • knigi.bystrickaya.ru/ritmicheskoj-pohodkoj-lekcij-prochitannih-v-dornahe-v-1924-godu-ga-279.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/problemi-ohrani-pamyatnikov-respubliki-ingushetiya-deportaciya.html
  • esse.bystrickaya.ru/razvitie-strani-otchet-komissii-po-pravam-na-intellektualnuyu-sobstvennost-london-2003-g.html
  • lesson.bystrickaya.ru/ozero-bajkal-doklad.html
  • bukva.bystrickaya.ru/rasskaz-ob-igre-neverwinter-nights-2-dolzhen-po-idee-sostoyat-iz-treh-chastej-pervaya-ob-igrovoj-mehanike-i-taktike-vtoraya-o-prohozhdenii-scenariya-i-tretya-o-tom-kak-sozdavat-v-igre-novie-miri-stranica-6.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/shkola-9-goroda-belorechenska-municipalnogo-obrazovaniya-belorechenskij-rajon-stranica-8.html
  • doklad.bystrickaya.ru/utverzhdyon-i-vvedyon-v-dejstvie-reshenie-stranica-19.html
  • crib.bystrickaya.ru/harakteristika-socialno-psihologicheskih-metodicheskoe-posobie-dlya-specialistov-tcson-otdeleniya-socialno-psihologicheskoj.html
  • education.bystrickaya.ru/1-utverdit-prilagaemuyu-programmu-razvitiya-zdorovya-molodezhi-v-respublike-tadzhikistan-na-2006-2010-godi.html
  • gramota.bystrickaya.ru/vvedenie-ponyatiya-piramida-upravleniya-i-ee-matematicheskoe-opisanie-a-a-shiyan-ekonomicheskaya-kibernetika.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-proizvodstvennoj-praktiki-po-profilyu-specialnosti-i-kvalifikacionnoj-specialnosti-080402-tovarovedenie.html
  • school.bystrickaya.ru/format.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/sep--prichini-otkritiya-pozicii-polnij-kurs-dzhek-shvager-perevod-s-anglijskogo.html
  • write.bystrickaya.ru/glava-vosmaya-uchebnik-po-obshestvenno-gosudarstvennoj-podgotovke-dlya-studentov-fakulteta-voennogo-obucheniya-mgtu.html
  • reading.bystrickaya.ru/mali-sohranenie-bioraznoobraziya-i-sovmestnoe-ustojchivoe-upravlenie-prirodnimi-resursami-vnutrennej-delti-reki-niger-i-ee-perehodnih-rajonov-region-mopti.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.